Colosseum, Rome • Forum, Rome • Hadrian's Villa, Tivoli, Rome • Parthenon, Athens • Theatre of Dionysus, Athens • More ...
After Byron lost his beloved Newfoundland Boatswain, the poet called the dog his 'firmest friend'. Geoffrey Bond introduces some of the Romantic pioneer's favourite canine companions
A fellow blogger, Josh, of The-Gardener's-Cap , recently came to me with a request for a tutorial on the Regency Men's Waistcoat t...
Voir l’article pour en savoir plus.
Meet the recipe that taught Australia how to cook a proper pav. This is an edited extract from The Margaret Fulton Cookbook published by Hardie Grant Books RRP $39.99 and is available in stores nationally. Photography © Geoff Lung
The building on the corner is tiled for 4 floors, then the top floor is clad in corrugated metal. It's bizarre things like this that make foreign travel interesting (not that I have particularly interesting times on my travels - I usually have my lens pointed at something that's falling down, knackered or covered in weeds).
Away from the hubbub of the Parisian boulevards, these arcades are a refuge in which it is all too easy to while away the hours sipping tea, sifting through antiques or just meandering through independent art galleries. What’s more, their beautiful architecture is a nostalgic nod to 19th century Paris.
The ultimate guide to the best Greek islands: from big-hitters Santorini, Crete and Rhodes to little-known gems Astypalea and Tinos.
A magnificent pavlova recipe from Nigella Lawson, that will provide a stunning finish to any dinner party. Billowing meringue combines perfectly with whipped cream and tangy fruit.
Climbers and vines like clematis and ivy add interest to your garden design. Here's how climbers grow, what structures support them, and precautions to take when planting.
Fashion maven Jason Basmajian fell for a perfectly sized idyll in Sancerre and set about imbuing it with his exceptional eye for design
The Black Market Trade in…Waistcoats?! You are looking at one of the greatest threats to British sovereignty in the 18th Century: a French silk waistcoat. Indeed, this nefarious forefather of…
Hello all, Today i wish to introduce a costume from a new country, Hungary. The Hungarians arrived in their present homeland in 895 AD. They split from their closest known relatives, the Khanty and the Mansi somewhere around the Urals. They themselves have a legend about following a mystic White Stag to the land which they now occupy in fulfillment of a promise made by their gods. They call themselves Magyar, but are referred to as Hungarians in other languages because they were considered by the Europeans to be related to the Huns. There is, a story, in fact, of the ancient tribe splitting into two parts, each part following one of the two sons of the old chief, Hun and Magyar, the hotheaded warlike members following Hun, and the rational, calmer, peaceful members following Magyar. Both made it to the 'promised land', but although the warlike part of the tribe arrived earlier, they were assimilated and are found no more as a people, and while the peaceful half arrived later, they are well established and still exist as a nation. [This legend does not seem to be borne out by historical analysis, the Huns were not actually related to the Magyars, but it is a good story.] http://en.wikipedia.org/wiki/Hungary The Kalocsa [pronounced Kalocha] region is not very large, but it has developed a beautiful and renowned form of very colorful embroidery which is often considered, along with the Matyo, to be representative of Hungary. It is found in south central Hungary, in Bács-Kiskun County, just east of the Danube. It forms part of the cultural area known as the Great Hungarian Plain. It is also a center of cultivation of the famous Hungarian Paprika. http://en.wikipedia.org/wiki/Kalocsa Here is a closeup map of the Kalocsa region. The basic garment of the woman's costume is a blouse. As currently worn, the cut is quite modern, with short set in sleeves and an opening in the back. There is a small amount of embroidery on the front under the neck opening, and also on the sleeves. the sleeve ends are generally scalloped, with openwork, usually either Broderie Anglaise or Richelieu. An alternate way of making the blouse is to cut it out of one piece, including the sleeves.. In this example, the blouse is embroidered in white on white in the old style. Also note that the fastening is on top of one shoulder, along the seam. Over the chemise, a white bodice is worn, of linen or cotton, with a front opening. This is covered with the typical Kalocsa embroidery, and extends only to the waist. Sometimes it is quite opaque. Sometimes the embroidery is combined with openwork. And sometimes it is embellished with so much Richelieu work that very little remains of the original cloth. A narrow underskirt is worn, the former bottom half of the chemise, over which a number of full petticoats are worn, although relatively fewer than in other parts of the Hungarian Plain, where it was not uncommon for women to wear well over a dozen. The skirt is always pleated, in the early 20th century it hung to about mid-calf, but today usually to somewhat below the knee. Most commonly it is sewn from a solid mid-tone color, red, rose, blue, violet, green, etc. There are one or two bands of lace or ribbon sewn on midway, and sometimes along the hem as well. The pleats add a special kind of movement to the skirts when dancing. Remember, never sit on your pleats!! Occasionally, you will see a skirt made of flowered print material. As you can see, there is an apron worn with the costume, minimally gathered at the sides on top, rounded on the bottom, and made of white linen or cotton. The apron serves as the major vehicle for presentation of one's embroidery skills. There is again a wide variation in the amount of Broderie Anglaise cutwork, or Richelieu. Take another look at the images in this article. The edges usually are scalloped, with cutwork. If you look at the woman not sitting on her pleats above, you will see that her apron has a gathered cutwork flounce around the edge. This apron is embroidered in a more pure Richelieu style, white on white. It also shows a feature more common in the past, a row of cutwork with ribbon threaded through it. This apron shows more clearly the embroidered flounces, and also shows the threaded ribbon and heavily embroidered ties on the ends of the waistband. You will also see an exceptional amount of embroidery in the next image down. This photo also shows the traditional knitted stockings which go with this costume. Unfortunately, these are commonly omitted or replaced with white tights today. The footwear for the women traditionally consisted of mules, small backless clogs with a short heel. It is quite amazing to see them dance the Ugros in these, hopping and bouncing all over the place. Another feature shown by the photo behind glass above, is the girl's headgear, consisting of a ribbon folded multiple times to form a bow. You can also see these in several of the images above. Married women wear a small bonnet. You can see a couple of examples above. These feature the typical embroidery, cutwork optional. Here are the front and back views of one. The cut is the typical one for bonnets, a roundish back, with a rectangular piece on the front/top. Formerly they had a ruffle on the bottom edge. Here is an old example with Broderie Anglaise and threaded ribbons as well as the ruffle. Here are a few more examples, the cap continues to be richly decorated, with ribbon or ruffle, or without. And just a couple more images to finish. Men's costume is one of the two types typical of the Great Plain. Black hat, black pants, traditionally with a flap in front and black braid, sometimes jodphur style. Black vest, also likely with black braid, black boots White shirt in they typical Hungarian cut with Kalocsa style embroidery on the front, collar, and cuffs. In this last image, you can see the traditional black bridal outfit on the left, something which is also found among Germans. [The Hungarians wear white for mourning]. Thank you for reading, I hope you have found this to be interesting and inspiring. This type of work is commonly available, or you could use this embroidery style on many different articles. Here are a couple of links to videos of Kalocsa dances. This first one has bad camera work, but good dancers, and it shows the costume even though we don't get to see much of the dance. They do Ugros, Csardas, and then back to Ugros. http://www.youtube.com/watch?v=yQyJBJ_k2Mk&feature=related Here is a group of women of all ages doing a series of Karikazos, and, of course, singing along. The resolution isnt as good as i would like.http://www.youtube.com/watch?v=hlvAexvYiqs&feature=related Here is an amateur group doing a reasonable job of the dances. They don't have all of their embroidery finished yet. Notice they have the mens vests color coordinated with the women's skirts. .http://www.youtube.com/watch?v=UPHcf5W_row&feature=related Here is a website about Kalocsa embroidery which features various articles for sale. She also gives some background and shows off her own work./http://www.kalocsa-embroidery.com/ Feel free to contact me with requests for research. I hope to eventually cover all of Europe and the Former Russian Empire/Soviet Union. I also gratefully accept tips on source materials which i may not have. I also accept commissions to research/design, sew, and/or embroider costumes or other items for groups or individuals. I also choreograph and teach folk dance. Roman K. [email protected] Source Material: Edit Fel, 'Peasant Embroidery on Linen and Hemp in Hungary, Budapest, 1976 György Martin, 'Hungarian Folk Dances', New York, 1988 Györgyi Lengyel, 'Kalocsai Virágok', Budapest ,1986 Imre Romsics, Élő népművészet Kalocsán', Kalocsa, 2002 György Lengyel, 'Nagyanyáink öröksége', 1986 Alice Gaborjain, 'Hungarian Peasant Costumes', Budapest, 1988 Károly Gink, 'Folk Art and Folk Artists in Hungary, Budapest, 1968
Испания. Колорит этой страны богат и разнообразен, её неповторимая красота вдохновляла таких великих художников как Пикассо, Веласкес, Дали, Гойя… География, а также влияние различных народов, религий и культур - всё это нашло отражение в традициях Испании. Этой неизвестной, но такой уже близкой для меня страной «заразил» муж. Еще во времена его обучения в школе одним из любимых предметов был «Испанский язык». Учитель была талантливым педагогом, а также, побывала в столь недосягаемой для многих в период «железного занавеса» стране – Испания (1982 г.). Оттуда она привезла море впечатлений, а самое главное, что запомнили ученики – монеты, кастаньеты и… кассетный «мафон»:) Прошло время. Учительница уехала в «страну апельсиновых аллей», но любовь к испанскому языку у Павла осталась и по сей день. Не раз он заставлял краснеть уже последующих «испаниц» заученными фразами (как оказалось нецензурного характера) после прочтения романа Э. Хемингуэя «По ком звонит колокол»:) «Испаницы» утверждали, что таких слов в испанском языке нет… Меня же в этой стране привлекают звуки гитары, стук каблуков и кастаньет, а также костюм в том виде, в котором он стал фактом изобразительной культуры в XVIII-XIX веках. Не так давно в мой магазинчик на ЯМ (Ярмарка мастеров) постучались, это была подруга уже хорошо мне знакомого коллекционера Ирины Самойлюк (Москва) Лариса Зубова (Уссурийск), этих двух замечательных с чувством юмора и природной легкостью женщин объединила страсть к коллекционированию статуэток из керамики. Советую посетить их коллекции, там вы сможете познакомиться с большим количеством прекрасных авторских работ привезенных из разных уголков мира! Коллекция Ирины Самойлюк https://fotki.yandex.ru/users/ira-samoilyuk/album/266489/ Коллекция Ларисы Зубовой https://fotki.yandex.ru/users/pinkhrusha/album/277784/ Лариса предложила выполнить для неё заказ – статуэтку свинку, что для меня было ново. Выбор образа был свободным, который не заставил долго себя ждать, т.к. тут же в поле зрения попала кукла-испанка, которая «танцует» фламенко у нас на верхней полке стеллажа, ее привезла из Испании в конце 70-ых, родственница мужа. Лариса с радостью приняла идею. А мне представилась возможность попробовать себя в роли «кутюрье» XVIII века. Кукла-испанка "Марин" В качестве модели был выбран образ манолас – это элегантные представительницы испанской аристократии, уверенные в себе, в своей привлекательности дамы строгих правил. Они рядились в традиционные костюмы во время светских вечеринок и карнавалов. "Изабель" автор: Франсиско Гойя Однако, формированию костюма, который мы привыкли видеть, способствовала культура махо— социального слоя испанских щёголей из простонародья, которые являлись хранителями национальных традиций. Костюм махо (мужской) включал следующие элементы: короткий пиджак (который позже французами будет назван «фигаро»), короткий жилет красочной расцветки, плотно облегающие декорированные штаны до колен, кушак, перехватывающий талию, плащ, за широким поясом спрятан нож — наваха, сетка для волос, шляпа — треуголка или монтера, обувь — низко вырезанная с пряжками, чулки. В наши дни большинство элементов сохранилось в костюме тореадора. "Испанский юноша в костюме махо" автор: Эдуард Мане Маха — подруга махо, женщина веселого нрава. Костюм махи (женский): пиджак с широкими лацканами был притален, корсет не надевался, мантилья — самый известный элемент испанского костюма до наших дней, гребень для мантильи, юбка, веер, шаль, туфли на невысоком устойчивом каблуке. автор: Джордж Оуэн Эпперли (George Owen Apperley) В настоящее время традиционный костюм надевают во многих сельских местностях, городах на праздники и для исполнения национальных танцев. Однако в Испании еще сохранились селения, в которых надевают традиционный костюм и повседневно. Его носят во многих селах Эстремадуры, Саламанки (Леон), в этнографическом районе Марагатерия (Леон), в селе Лагартера (провинция Толедо), в восточной и горной Андалусии, в изолированных горных областях Арагона (Ансо и Эчо), жители долины Пас (пасьегос) и провинции Сантандер (север Кастилии), а также на Канарских островах. Выбор наряда для будущей модели пал на городской вариант южной Андалусии, где женщины на праздники надевают открытые длинные узкие платья темного цвета (яркие цвета не характерны для традиционной испанской одежды. В период «офранцуживания» Испании (XIX в.) в одежде стали прослеживаться кричащие цвета и контрастность, что вызвало негодование, как в верхних, так и в низших слоях общества эпохи Просвещения) со множеством оборок, манильскую тонкую шелковую шаль, в волосах укрепляют высокий черепаховый гребень, на который накидывают кружевную черную или белую мантилью. В контраст платью и головному убору прикрепляется живая роза, обычно красного цвета. В руках традиционный веер. автор: Джордж Оуэн Эпперли (George Owen Apperley) Немного истории о происхождении элементов наряда, которые были использованы при создании статуэтки "Манолас". Мантилья — длинный шелковый или кружевной шарф-вуаль, который обычно надевается поверх гребня, вколотого в прическу, и падает на спину и плечи. В XVII веке в период правления Карлоса III и Карлоса IV начали использовать кружевные мантильи-накидки. Придворные дамы и представительницы высших социальных слоев этот элемент одежды не использовали до XVIII века, т.к. некоторые исследователи утверждают, что моду на мантильи ввели испанские махи. В портретах XVIII века, изображающих женщин всех сословий, мы видим великолепные мантильи. Огромное количество таких полотен оставил Гойя, так как мода на национальный испанский костюм начала распространяться среди знати, которая в период наполеоновских завоевательных войн не желала одеваться «по-французски». "Королева Мария Луиза Пармская" 1800 г. автор: Франсиско Гойя автор: Джордж Оуэн Эпперли (George Owen Apperley) Королева Изабелла II (1833—1868), большая любительница сложных головных уборов и диадем, стала популяризировать мантилью. Этот обычай быстро восприняли приближенные к ней женщины. Королева Изабелла II в изгнании, на балконе своего парижского особняка Придворные дамы и представительницы высших социальных слоев начинают носить этот предмет одежды в различных общественных мероприятиях, что в большой степени способствовало приданию мантилье той элегантности, которая и сохранилась до наших дней. "Королева Виктория Эухения " 1910 г. автор: Франсиско Гойя Мантилья статуэтки имеет среднюю длину с учетом современного этикет, где учитывается рост, длина руки, высота бедра, форма лица и пр. Кружева мантильи выполнены с помощью оттиска 3-х видов кружев, а также расписаны глазурями «Блэйк Голд» и «Калипсорот». Гребень (пейнета) — это главное дополнение к мантилье. Предками этого головного убора являются митра и тиара, чьи формы и узоры подобны. Имеет разную форму: закругленную, квадратную или прямоугольную, загнутую. Некоторые простые, а некоторые — украшены ажурными узорами. Первоначально гребни были из черепахи. Со временем постепенное исчезновение черепах, обладающих подходящим панцирем, привело к тому, что органический материал стал заменяться синтетическими с целью предотвращения тотального истребления вида, что позволяет также украшать гребень тонкими и изящными узорами. Статуэтке был выбран гребень средней высоты, т.к. его высота зависела от особенности фигуры модели. Узор выполнен оттиском кружев, в последующем расписан глазурями «Блэйк Голд» и «Калипсорот». Платье (bata de cola) — позаимствовано у танцовщицы фламенко. Прообразом этого платья стало традиционное одеяние цыганок. Длина наряда до пола, т.к. неотъемлемой частью танца является изящная игра с подолом, оно плотно облегает фигуру статуэтки до середины бедер, декольте и спина открыты, концы юбки, рукава, низ декольте фасона "солнце" обшиты пышными волнами. Выбор цвета платья тоже не случаен – серебристо-изумрудный с вкраплениями ультрамарина. Глазурь (в росписи было использовано 4 цвета), которая доминирует в наряде, имеет название «Гранада», что является названием города в Испании, где уже более 60 лет проходит Международный Фестиваль Музыки и Танца. Было бы удивительно, если бы в разноплановой музыкальной программе Фестиваля в Гранаде отсутствовало – фламенко… Туфли. Основным акцентом статуэтки «Манолас» является туфелька на устойчивом каблуке, которая выбивается из-под нижних оборок платья. С помощью глазури «Блэйк голд» и надглазурной краски «Голд», которая содержит 10% настоящего золота, туфелька получилась глубоко-черной с глянцевым отливом и все это для того, чтобы привлечь внимание, т.к. именно ею танцовщица выстукивает чарующий ритм страстного танца фламенко. Веер. Известный русский журналист Василий Петрович Боткин много путешествовал по Европе, а в 1845 году совершил многомесячную поездку по Испании. Результатом этого путешествия явился ряд очерков об этой стране, опубликованных в журнале “Современник”, которые потом были изданы в виде книги с названием “Письма об Испании”. Вот что он пишет о веере, без которого немыслимо существование испанских женщин: "Веер решительно никогда не выходит у них из рук, у самой бедной крестьянки, как у королевы, и искусство владеть им дано только испанкам. На Прадо, в театре, в церкви постоянно слышится шум и щелканье вееров; они кланяются ими, приветствуют, делают знаки, наконец, говорят ими, потому что меня уверяли, что женщина может сказать веером всё, что захочет". … Раскрытый веер - "я тебя люблю", Полураскрыт, опущен - "невозможно"... С наклоном головы - "благодарю", Закрытый - "я в сомненье, осторожно"... Следи глазами за моей игрой! Волшебный танец исполняют руки... И рукоятью - жест перед собой... Закрою веер в знак моей разлуки... автор: Бойкова Марина Т.к. веер – это главная деталь традиционного гардероба испанки, а также является атрибутом танца фламенко, просто необходимо было дополнить ансамбль костюма статуэтки этой вещицей. Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент, представляющий собой две вогнутые пластинки-ракушки, в верхних частях связанные между собой шнурком. В испанском языке они называются castañuelas («каштанки») из-за сходства с плодами каштана. В Андалузии их чаще называют palillos («палочки»). Пластины традиционно изготавливаются из твёрдой древесины. Kастаньеты, которыми пользуются испанские танцовщицы, обычно изготавливались двух размеров: большие кастаньеты (исп. macho) держались левой рукой и отбивали основное движение танца, маленькие кастаньеты (исп. hembra) находились в правой руке и отбивали разнообразные музыкальные рисунки, которыми сопровождалось исполнение танцев и песен. Бусы. Количество бусин в украшении имеет сакральное значение. Бусы являются символом связи, или чередой сменяющих друг друга событий. Но в статуэтке они играют исключительно роль аксессуара, контрастного дополнения к наряду Манолас. Для росписи бус использовалась глазурь «Калипсорот» рубинового цвета – цвета пылкости чувств. Серьги - символ спокойного и стабильного будущего. Так же, как и бусы, в статуэтке являются аксессуаром, который придает нашей Манолас игривость, динамику и живой взгляд. Роза служила эмблемой греческой богини любви Афродиты (в Риме — Венеры). Круглая форма розовых бутонов и форма самого цветка ассоциировались в древности с Солнцем. Находили сходство цветка и с сердцем, отсюда роза является эмблемой романтической и чувственной любви. Декольте статуэтки «Манолас» украшают рубиновая и белая розы— символ единства и союза. Также, рубиновые розы декорируют изгиб бедра и прическу, что придает знатной испанке чарующую таинственность, яркую внешность, уверенность и страстность. Статуэтка выполнена в движении танца фламенко. Немало мною было просмотрено видеороликов, фотографий, репродукции картин, прочитано статей и пр., чтобы наша Манолас «затанцевала». Фламенко когда-то давно досталось в наследство андалусцам от мавров и цыган вместе с темными волосами и смуглой кожей. Долгое время фламенко считалось «закрытым искусством», так как цыгане жили изолированной группой; танец формировался в узких кругах. Но в конце XVIII века гонения на цыган прекратились, и фламенко вышло на подмостки таверн и кафе кантанте, обрело свободу. Считается, что по-настоящему танцуют фламенко только в Андалусии. Главной характерной чертой танца является сапатеадо - ритмичный стук женских каблуков о пол. В древности фламенко танцевали только мужчины, но со временем женщины доказали, что их участие просто необходимо. Они дополнили танец чувственными, нежными и плавными движениями рук, запястий и плеч. Сейчас невозможно представить фламенко без гибких, изящных женских движений. Кроме сапатеадо, танцоры исполняют еще и питос - прищелкивание пальцами, а также пальмас - ритмичные хлопки скрещенными ладонями, не забыты и кастаньеты. И все это происходит в одном ритме с мелодией танца. Сегодня фламенко особенно интересует современных хореографов, потому что они видят в этом искусстве большие возможности для творчества, для введения новаций в хореографию. 16 ноября 2010 года ЮНЕСКО присудила Фламенко статус объекта Всемирного Наследия. А сейчас... под чарующие звуки гитары, стук каблуков и кастаньет в завораживающем танце фламенко, предстает перед вами неповторимая Манолас! Встречайте! Для создания статуэтки «Манолас» были использованы материалы: белая керамическая шамотированная масса «Креатон», эффектарные глазури «Терраколор», «Ботс» пр-во Германия, надглазурная краска «Голд» немецкой фирмы Хераеус. Проведено четыре обжига: 1. утилитарный - 1050 С; 2. глазурный - 1050 С; 3. 2-ой глазурный - 1050 С; 4. надглазурный - 850 С. Спасибо за внимание:)
Colors
Tra le più belle al mondo: dal "diamante nero" di Copenhagen alla Library of Congress negli Stati Uniti (ce n'è anche una italiana, più o meno)
Villa Guardamangia, on the outskirts of Valletta, is the only house outside of the UK that a British monarch had resided in – but has fallen into disrepair
After spending five weeks in the capital, I headed North to Cordoba, the second biggest city in Argentina (around 1.5 million inhabitants). I spent here almost 4 weeks. The region is famous for the…
Sweet, moist and utterly luscious.
A blog about the development and installation of the artwork of Kolene Spicher from Spicher and Co. Highlighting the one-of-a-kind originals.
.css-1sgivba{display:-webkit-box;display:-webkit-flex;display:-ms-flexbox;display:flex;-webkit-align-items:center;-webkit-box-align:center;-ms-flex-align:center;align-items:center;-webkit-flex-direction:row;-ms-flex-direction:row;flex-direction:row;gap:0.5rem;margin-bottom:var(--chakra-space-2);} .css-cosgki{font-size:16px;font-weight:var(--chakra-fontWeights-bold);} Product Type: Photographic Print Print Size: 18" x 24" Finished Size: 18" x 24" .css-1336n79{display:-webkit-box;display:-webkit-flex;display:-ms-flexbox;display:flex;-webkit-align-items:center;-webkit-box-align:center;-ms-flex-align:center;align-items:center;-webkit-flex-direction:row;-ms-flex-direction:row;flex-direction:row;gap:0.5rem;margin-top:var(--chakra-space-8);margin-bottom:var(--chakra-space-8);} Product ID: 17004226562A
Buster Keaton as Johnnie Gray in The General (1926). Buster was born to parents from vaudeville in Piqua, Kansas and had 146 acting credits in his career, from a 1917 short to A Funny Thing Happened...
He was a big man, says the size of his shoes on a pile of broken dishes by the house; a tall man too, says the length of the bed in an upstairs room; and a good, God-fearing man, says the Bible wit…
Visit the post for more.
The first time I saw pictures of Pena Palace in Sintra (granted, this was quite a while back), I kinda didn’t believe it was a real place. It looks so - Exploring Pena Palace Of Sintra, Portugal - Travel, Travel Journal - Europe, Portugal, Sintra - Travel, Food and Home Inspiration Blog with door-to-door Travel Planner! - Travel Advice, Travel Inspiration, Home Inspiration, Food Inspiration, Recipes, Photography
Some of the most amazing, different things to do in London that are not (yet) on your list. This selection of the best hidden gems in London also includes a map and practical tips for your visit. Find out!
CARAVAGGIO / MICHELANGELO MERISI 1/4 – In Rome, in 2010, an exhibition of his work which marked the 400th anniversary of his death attracted more than 580,000 visitors. His career, was short-lived. He
Exploring the isle of plenty.